Wall Street Journal Chinese denies self-censorship

Analyzer是GreatFire的第一个项目,在2011年上线后,它一如以往的为大家提供测试服务直至今日。现在,我们做了一个新的项目叫做"Blocky",欢迎大家试用这个全新的版本!如果您对此有任何意见和建议,请发送邮件到support@greatfire.org

Earlier today, we broke the news that Reuters Chinese and WSJ Chinese were practicing self-censorship concerning the Hong Kong democracy protests. While we have not yet heard back from Reuters, we have received vehement denial from WSJ Chinese editor Li Yuan and WSJ editor-in-chief Gerard Baker via Twitter.

Li Yuan asked via Twitter whether we at GreatFire.org were aware that WSJ had been blocked in China for four months (the implication being that because the website is already blocked, they have no reason to self-censor). It appears that she did not take the time to read our report at all before commenting.

@niubi If you don't read Chinese, call me to check your facts. ChineseWSJ has been blocked in China for 4 months; @GreatFireChina Do U know?

— Li Yuan (@LiYuan6) September 29, 2014

Here’s the quote from our report which is the second paragraph of the article:

In November 2013, China blocked WSJ Chinese and Reuters Chinese for a few days. The act was meant to intimidate both companies and to warn them that they have to keep their content in line with Beijing. WSJ Chinese was subsequently blocked for good in June 2014 after the site posted multiple news items related to the 25th anniversary of the Tiananmen Square protests on the website’s front page. Reuters Chinese did not post anything related to the June anniversary and remained unblocked.

You may recall that Bloomberg has been accused of curbing articles that might anger China after their site was blocked in China and the company received pressure from the Chinese government over their business operations in the country.

The main purpose of our website GreatFire.org is to test what internet websites are being blocked in China. We automatically test the Great Firewall of China and update a list of blocked websites in real time. We also keep an eye on developments related to censorship in China.

Li Yuan also provided a list of articles about Hong Kong and featured one article covering the protest. That one article was published after our original report. 

@GreatFireChina Please run a correction/clarification or you can retweet my previous tweet with photo. pic.twitter.com/ZzLKKKhZdK

— Li Yuan (@LiYuan6) September 29, 2014

We have updated our original report to reflect this:

Update on Sept 29, 8:30 AM Hong Kong time:

After we published our article which was widely reposted, Wall Street Jounal Chinese posted itsfirst news covering the actual protest, dated September 29 at 7:54AM Hong Kong time. Because WSJ Chinese published the "news" about 24 hours* after the start of the protest and its first English language report, we believe that WSJ Chinese is trying to save its image after being publicly called out for self-censorship. Still, we welcome the change. At least WSJ Chinese readers now know about the protest in Hong Kong - better late than never.  In comparison, Reuters Chinese has not posted any news covering the protest even now.

*SCMP started to live report the protest on September 28 at 8AM. WSJ's report in English was dated September 28 at 6:08AM. (Hong Kong time).

The remaining stories that Li referenced do not actually cover the protest itself. For example, the first article on the list is dated September 9th and is titled “Occupy Central planned for October”.

Gerard Baker, editor-in-chief of WSJ (Not WSJ Chinese) also tweeted about our accusations.

@JamesFallows @iandenisjohnson Oh I see! That justifies the two of you taking to Twitter to so casually impugn our integrity, doesn't it?

— Gerard Baker (@gerardtbaker) September 29, 2014

@JamesFallows @iandenisjohnson Rather than, say, checking to see whether, just for example, our website has actually been blocked in China?

— Gerard Baker (@gerardtbaker) September 29, 2014

Again, we believe that we are experts when it comes to the Great Firewall of China. In fact, WSJ itself has regularly quoted us as an anti-censorship activist group in China. Baker should also at least read our original report before denying it.

Some users and internal WSJ staff have suspected that a shortage of staff on a Sunday before a holiday might be the cause of delaying translation. The time gap between the English article, attributed to ISABELLA STEGER, PRUDENCE HO and CHESTER YUNG, and the Chinese article, attributed to the same reporters, is 25 hours and 46 minutes. This time delay might be reasonable for average stories but for news that grabbed headlines around the world, on virtually every media outlet, this delay is simply unbelievable.

In addition, in the past, when WSJ Chinese has been translating important news, they usually post a short blurb together with the comment “detailed report will follow”. We have provided an example below. According to Google, there are 83,500 incidences where WSJ Chinese has posted the translation of the title of the story and posted content in a separate article when the translation is complete. Is this story really not more important that 83,500 others?

trans.png

We want WSJ Chinese to explain why it takes more than 25 hours to translate a sentence into Chinese or give any other reason why a report is being delayed despite the fact that it is the most important news item of the day.

WSJ Chinese has publicly denounced self-censorship and we applaud their stance on the matter. But we also hope that their actions echo their sentiment - in this case, they do not. Reuters China has remained silent on the self-censorship issue, which is self-censorship in itself.

Reuters China posted its first report about the Hong Kong protest on Monday, September 29 at 11:30am, 30 hours later than WSJ English’s first report.

Even so, we welcome the addition of this Chinese language content. We’ve again reached out to both media publications to hear their side of the story. If this is truly an issue about being understaffed, then this raises serious questions about the management of these two news organizations. Your peers all published timely stories about the Hong Kong protests in Chinese. Advertisers will likely notice - they know that breaking news drives eyeballs.

We also know that journalists are under enormous amounts of stress and we respect the fact that both WSJ and Reuters have reporters on the ground, putting themselves in danger to report this story. But why make such an effort if the fruits of that labor become evident more than 24 hours after the event for the audience that deserves to hear this story the most? Here's hoping that your best Chinese language coverage of the Hong Kong protests is yet to come.

Very proud of my colleague Tyrone Siu who took this amazing photo of HK protesters being tear gassed on Sunday. pic.twitter.com/jUGkGfAeww

— Venus Wu (@wu_venus) September 29, 2014

评论

更多博客文章

订阅 email
显示 博客 | Google+ | Twitter | 全部 的消息. 使用 RSS 订阅我们的博客。

星期一, 11月 25, 2024

China’s New Effort to Achieve Cyber Sovereignty

How Real-Name Registration policies create an “ideological firewall” that chills dissent by eliminating user anonymity and selectively restricting transnational access to Chinese social media apps.

星期四, 8月 10, 2023

1.4 million people used FreeBrowser to circumvent the Great Firewall of Turkmenistan

Since 2021, the authorities in Turkmenistan have taken exceptional measures to crack down on the use of circumvention tools. Citizens have been forced to swear on the Koran that they will not use a VPN. Circumvention tool websites have been systematically blocked. Arbitrary searches of mobile devices have also taken place and have even targeted school children and teachers.

The government has also blocked servers hosting VPNs which led to “near complete” internet shutdowns on several occasions in 2022. Current reports indicate that 66 hosting providers, 19 social networks and messaging platforms, and 10 leading content delivery networks (CDNs), are blocked in the country. The government presumably is unconcerned about the negative economic impact that such shutdowns can cause.

星期五, 3月 18, 2022

Well-intentioned decisions have just made it easier for Putin to control the Russian Internet

This article is in large part inspired by a recent article from Meduza (in Russian).

Since the beginning of the war in Ukraine, Russian users have had problems accessing government websites and online banking clients. Browsers began to mark these sites as unsafe and drop the connection. The reason is the revocation of digital security certificates by foreign certificate authorities (either as a direct consequence of sanctions or as an independent, good will move); without them, browsers do not trust sites and “protect” their users from them.

However, these actions, caused - or at least triggered by - a desire to punish Russia for their gruesome actions in Ukraine, will have long-lasting consequences for Russian netizens.

Digital certificates are needed to confirm that the site the user wants to visit is not fraudulent. The certificates contain encryption keys to establish a secure connection between the site and the user. It is very easy to understand whether a page on the Internet is protected by a certificate. One need just look at the address bar of the browser. If the address begins with the https:// prefix, and there is a lock symbol next to the address, the page is protected. By clicking on this lock, you can see the status of the connection, the name of the Certification Authority (CA) that issued the certificate, and its validity period.

There are several dozen commercial and non-commercial organizations in the world that have digital root certificates, but 3/4 of all certificates are issued by only five of the largest companies. Four of them are registered in the USA and one is registered in Belgium.

星期一, 8月 03, 2020

GreatFire 应用生成器 发布

GreatFire (https://en.greatfire.org/) 是一家专注于中国的审查监督组织,我们自豪地宣布一个新的反审查工具,该工具将使任何被屏蔽的媒体、博客、人权组织或民间社会组织反制审查,将其内容得以传播到中国和其他互联网审查国家的数百万读者和支持者的手机上。

GreatFire 已经构建了一个名为“GreatFire 应用生成器”的网页程序,任何组织可以使用它来为中国和其他国家的用户解锁他们的内容。任何人可以访问 (https://appmaker.greatfire.org/),该网站将编译一个带有自己logo的应用,并将包含他们以前被封锁的内容。该应用还将包含一个特殊的、绕过审查的网络浏览器,以便用户可以访问未经审查的网络。这些应用将使用包括机器学习在内的多种策略来规避中国当局先进的审查策略。这个项目在其他有类似中国的审查限制的国家也同样有效。对于组织和最终用户而言,这些应用将免费、快速且非常易于使用。

这个项目的灵感来自于GreatFire自己的应用 自由浏览(https://freebrowser.org/en)的第一手经验,并希望帮助那些可能没有内部专业知识来规避中国审查制度的小型非政府组织。GreatFire的反审查工具在中国发挥了作用,而其他工具却没有。自由浏览可以引导中国的互联网用户从应用的首页进入被僧所内容的导航(http://manyvoices.news/)。

   

人权基金会 (HRF) 已经使用 GreatFire 应用生成器 创建了一个应用程序HRF 在全球范围内促进和保护人权。该组织的使命是确保自由在世界范围内得到维护和促进。 HRF 的网站 在中国被封锁, 但现在中国任何人都可以 下载 HRF Android 应用程序 并访问该网站的信息。

“现在是中国政府防火墙倒塌的时候了,”人权基金会战略顾问王珍妮说。 “与我们在 GreatFire 的朋友一起,我们致力于击败中国的审查制度——在每一部手机。”

GreatFire 应用生成器 的起源可以追溯到 2014 年,当时开放技术基金 (OTF) 支持 GreatFire 的“依附的自由”实验。该项目直接导致了 2015 年中国政府的大规模网络攻击,后来被称为“大炮”。 OTF 还为 GreatFire 开发 AppleCensorship.com,该网站正在跟踪苹果对包括香港在内的全球应用商店的审查情况。

自由浏览 是“大炮”攻击的直接结果,五年后,我们很高兴能够向任何可能遭受中国当局审查的组织提供我们的方法。 

星期五, 7月 24, 2020

Apple, anticompetition, and censorship

On July 20, 2020, GreatFire wrote to all 13 members of the Subcommittee on Antitrust, Commercial and Administrative Law of the U.S. House Committee on the Judiciary, requesting a thorough examination into Apple’s practice of censorship of its App Store, and an investigation into how the company collaborates with the Chinese authorities to maintain its unique position as one of the few foreign tech companies operating profitably in the Chinese digital market.  

This letter was sent a week before Apple CEO TIm Cook will be called for questioning in front of the Subcommittee on Antitrust, Commercial and Administrative Law. The CEOs of Amazon, Google and Facebook will also be questioned on July 27, as part of the Committee’s ongoing investigation into competition in the digital marketplace.

This hearing offers an opportunity to detail to the Subcommittee how Apple uses its closed operating ecosystem to not only abuse its market position but also to deprive certain users, most notably those in China, of their right to download and use apps related to privacy, secure communication, and censorship circumvention.

We hope that U.S. House representatives agree with our view that Apple should not be allowed to do elsewhere what would be considered as unacceptable in the U.S. Chinese citizens are not second class citizens. Private companies such as Apple compromise themselves and their self-proclaimed values of freedom and privacy when they collaborate with the Chinese government and its censors.

使用 RSS 订阅我们的博客。

评论

you guys really write well
Wall Street Journal

inspired a lot from this post am following this blog regularly and found very good for bookmarking thanks admin
new year sms in hindi 2015
happy new year sms 2015
happy new year 2015 wallpapers
happy new year 2015 quotes
happy new year 2015
happy new year wishes 2015

I enjoys a lot while reading your posts because you explained your post very deeply in a very easy and clear language. Thanks for your support and Happy Blogging :D
New Year 2015
Happy New Year 2015
Happy New Year 2015 Quotes
Thanks you for sharing this informative post over here...

this post is awesome, great msg for us, plz update ur blog for daily basis, i am regular visitor of this site, so keep posting for us,

click the below links to create backlink
best free backlink website
click here for msg movie

thanks for this post, keep it up for updating us, i am waiting for ur new article.
IPL8 live stream 2015
thanks again

inspired a lot from this post am following this blog regularly and found very good for bookmarking thanks admin

happy mothers day sms in hindi
happy mothers day in hindi

Oh! It seems someone is triggered. There is no freedom of speech in this country. instagram viewer A lighter version of NK?

添加新评论

Filtered HTML

  • 自动将网址与电子邮件地址转变为链接。
  • 允许的HTML标签:<a> <em> <strong> <cite> <blockquote> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • 自动断行和分段。

Plain text

  • 不允许HTML标记。
  • 自动将网址与电子邮件地址转变为链接。
  • 自动断行和分段。
By submitting this form, you accept the Mollom privacy policy.